close

今天的課程是動詞的用法,例えば、見ます、します等等,然後學到的助詞有へ和で,這兩個助詞用在地點上有差別。

如果是地點+へ,只能用在移動類的動詞上,例如行きます、帰ります之類的,要造個句子的話……来週、わたしは 日本へ行きます。

這裡的意思下週我要去日本,へ指的是要去的那個地方,既然是指向要去的地點,只能用移動類的詞,用に聽說意思接近但還是有點差異,似乎是範圍上的差異,但老師還沒提到這個。

で不能用移動類的動詞,但其他動詞可以用,指的是「在某個地方做某事情」,可以用的動詞非常多,像是します、勉強します、見ます、読みますなど,我不確定這個助詞除了移動類的詞不能用以外,還有沒有其他不能用的動詞,如果有人能指出我會十分感激。

造個句子:あたしは日本語を勉強しています。

這個用法可能班上除了我和老師以外,て形其他人應該都還不太會用(這是正在進行式),因為我從除夕之前每天都在翻譯新聞的關係,不知不覺就會用了。

除此之外,基於好奇,我問了老師為什麼不能用船で乗ります,據說在日本人的解讀裡面,有可能變成小船搭乘大船之類的意思,整個意思變得很詭異,如果是人要搭船,に乗ります才是正確的,也只能用這個用法……另外我也問了学び、習うと勉強這三個的用法差在哪裡,習う只能是自己向別人學東西,或是說從某人那邊學習到某個技能(自己是被教授的那一個),例如我向老師學習日語用的是習う,自學(どくがく)絕對不能用習う。雖然学び和勉強的意思幾乎一樣,但用法上也有細微的差異,一個指的是用親身經歷學習,這個是我查到的,老師說這用法過於正式,雖然和勉強在意思上沒有太大差別,其實可以通用,但在口語上過於正式,所以會覺得有點奇怪,勉強就比較適合平常使用,應該算是比較通俗的說法了(這應該是書面語和口語的差別吧???)。或許,習う可以造個句子「わたしは 日本語を習う」,這裡指的是跟某個人學習日文,如果要加上對象要怎麼寫啊???

有同學問到日文裡面有沒有兩個動作連接的助詞,例えば、桜を見ます、本を読みます,這兩個句子要如果是分開來的動作,用中文的意思來說就是「賞櫻花和閱讀書籍」,日文有沒有助詞或連接詞可以接起這兩個動作,老師提到たり,但這是某一個事件底下的動作同時進行,不能是這個事件以外的動詞,舉例來說,賞花時可以一邊看櫻花,一邊吃便當,會用桜をみたり、弁当を食べたり,不確定とか有沒有比較接近對方的意思,但是感覺跟たり一樣,必須是同一事件之下的動作才行,這位同學的提問還真難……我姑且試著思考了一下,感覺とか有可能才是答案,我提出的想法是桜をみること と 本を読むこと(不同事件的兩個動作),但老師覺得意思上沒有錯,整體用法很詭異,其實我也覺得有點怪……

另外,と只能用在名詞上,無法用在動詞上,但即便把動詞名詞化,也無法使用這個助詞,意思沒有問題,但組合上不太對。也就是說,日本人不會把兩個不同事件的兩個動作連接起來,必須是同一事件中像是賞花的時候一邊吃便當一邊聊天之類的,才能用たり連接起來。如果是想表達這個動作不同時間做,只要調換順序或是用あとで應該就行了。

 

從嘗試用日文問老師問題,感覺得出,這幾天拼命練習還是有點幫助,我基本上有時間會試著跟唸新聞的內容,這種狀態我是不會管文法,我只有在日文翻中文時,才會特別去調查用法,真的還是不懂用法,乖乖去問老師,嘗試用日語開口,反而可以提昇口說能力。我的水平其實已經可以直接去下一個階段的班級,去N4可能還有點勉強,我還留在這個班的原因是我的口說水準不足,而且也跟不上日本人的正常說話速度,這個我試過了,還真的有困難,每個音都有聽清楚,但腦子轉不過來,現在的速度練口說我比較有辦法應付。

我打算讓老師看看我寫的周記,直接寫作同時鍛鍊口說是非常重要的,我就是不打算忽略口說才會去挑一個全日語的班級,而且我的日語口說可能還好過英文……其他方面是英文比較強,日文我讀不懂N3以上的文章,之前就試過了,難到爆……對現在的我來說,把N4和N5的基礎打好再去對付N3比較好,只要能過這兩個等級,進軍到N3不會那麽痛苦。N5我應該沒問題,有問題的是N4,我對動詞變化很苦手,直至今日,我還是搞不懂變化規則……

有同學問我為什麼日文可以唸那麽快……嗯,真要說的話,我連五十音都沒在背了,我的五十音是唱日文歌唱到會的,口說速度是長期聽歌和看動漫練出來的,雖然沒有特別跟讀,但以前會試圖模仿動畫人物的說話語氣、速度,跟讀是現在才會做的事情,但是我有時候聽不懂的狀態下,跟讀跟到後面會亂掉或糊掉,因為搞不懂意思。不過我的語速在日本人那邊來說可能不算快,差不多跟動漫的語速接近而已,而且動漫還放慢過速度(為了讓人聽清楚每個字)。

是說,我原本打算連英文也一起,接下文字編輯的工作後,時間上恐怕不允許我學習,但還是能在通勤中維持聽力的水準,口說也是能稍稍提昇一點,可是要擠出時間學,真的有難度,不只是下班後沒力,下班後我還要再用兩三個小時去校正他人的小說,當然就沒那個時間多學一門語言,我連手工藝都不得不放棄,小說的寫作時間也被我往後擠了QAQQQQ(如果三月沒過編輯的試用期,日後就沒這個工作了,可是三月過了試用期,我能增加一下存錢速度,反而能達成我兩三年之後的目標……人再厲害也無法兩全其美,一定有必須拋棄的東西,我只是從必須拋棄的東西裡面暫時拋棄了英文和手工藝而已……

arrow
arrow

    艾雅 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()